( 5 ) أسلوب القصر
( 5 ) أسلوب القصر
لا يراعي بعض المترجمين أحيانا أسلوب القصر في الآية، فتخلو ترجمته من معنى التوكيد الذي يستفاد من هذا الأسلوب . وللقصر طرق عدة في اللغة العربية، منها استعمال ضمير الفصل، فقوله تعالى:
ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
آكد من قوله:
ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
. ولكن المترجمين لا يفرقون بعض الأحيان بين الجملتين، بل قد يترجمون الجملة الثانية بأسلوب أقوى من ترجمة الجملة الأولى . وإليكم أمثلة من هذا الاضطراب في ترجمة الجملتين من ترجمة المجمع وحدها :
( 1 ) ذلك هو الفوز العظيم :
_ ( التوبة : 72 ) :
ﯾﮩﯽ ﺯﺑﺮﺩﺳﺖ ﰷﻣﯿﺎﺑﯽ ﮨﮯ
_ ( التوبة : 111 ) :
ﺍﻭﺭ ﯾﮧ ﺑﮍﯼ ﰷﻣﯿﺎﺑﯽ ﮨﮯ
_ ( المؤمن : 9 ) :
ﺍﻭﺭ ﺑﮩﺖ ﺑﮍﯼ ﰷﻣﯿﺎﺑﯽ ﺗﻮ ﯾﮩﯽ ﮨﮯ
_ ( الدخان : 57 ) :
ﯾﮩﯽ ﮨﮯ ﺑﮍﯼ ﰷﻣﯿﺎﺑﯽ
_ ( الحديد : 12 ) :
ﯾﮧ ﮨﮯ ﺑﮍﯼ ﰷﻣﯿﺎﺑﯽ
( 2 ) ذلك الفوز العظيم:
_ ( النساء : 13 ) :
ﺍﻭﺭ ﯾﮧ ﺑﮩﺖ ﺑﮍﯼ ﰷﻣﯿﺎﺑﯽ ﮨﮯ
_ ( التوبة : 89 ) :
ﯾﮩﯽ ﺑﮩﺖ ﺑﮍﯼ ﰷﻣﯿﺎﺑﯽ ﮨﮯ
_ ( التوبة : 100 ) :
ﯾﮧ ﺑﮍﯼ ﰷﻣﯿﺎﺑﯽ ﮨﮯ
_ ( الصف : 12 ) :
ﯾﮧ ﺑﮩﺖ ﺑﮍﯼ ﰷﻣﯿﺎﺑﯽ ﮨﮯ
_ ( التغابن : 9 ) :
ﯾﮧ ﺑﮩﺖ ﺑﮍﯼ ﰷﻣﯿﺎﺑﯽ ﮨﮯ
الناظر في هذه الأمثلة يلحظ أن ترجمة قوله تعالى :
ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
في سورة التوبة : 111 مثل ترجمة قوله :
ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
في سورة التوبة : 100، وهي بمعنى الآية الثانية أليق .
وكذلك ترجمة
ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
في سورة التوبة : 89 وسورة التغابن : 9 مثل ترجمة
ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
في سورة التوبة : 72، والمؤمن : 9 والدخان : 57 . وهي بمعنى الآية الأولى ألبق .